GRUPPO LESSICO 2 TUTOR : Donatella Arzedi Laura Giugnini

Slides:



Advertisements
Presentazioni simili
per l’apprendimento dell’ italiano L2
Advertisements

Michele A. Cortelazzo Morfologia 1.
Il filo di arianna 2011: lo sviluppo della competenza semantico-lessicale Sintesi della scheda teorica.
MULTICULTURALITÀ E APPRENDIMENTO LINGUISTICO (M-Z)
Proposte di attività. No man can reveal to you aught but that wich already lies half asleep in the dawning of our knowledges. (K. Gibran: Il Profeta)
ISTITUTO COMPRENSIVO “ANCHISE PICCHI” COLLESALVETTI - VIA ROMA, 47
P.D.P. “Piano Didattico Personalizzato”
I CIRCOLO DIDATTICO MARIGLIANO
Esperienze CLIL a confronto Milano, 8 maggio 2002 Un modello di formazione Franca Quartapelle IRRE Lombardia.
Comprensione e interpretazione del testo
CARDUCCI ALTRE SINGOLE OSSERVAZIONI GENERALI ALTRE OSSERVAZIONI SONO DIPONIBILI RELATIVAMENTE AD OGNI SINGOLA CLASSE.
I Servizi Linguistici del Ministero dell’Interno e la REI: ipotesi di collaborazione Carla Serpentini, Ministero dell’Interno “Lingue e cittadinanza europea”
Tiriamo fuori le lingue (e i dialetti)
DISI - Università di Genova
MA CHE TAVOLO DICI?!.
IL PERCORSO TEMATICO MORIR DAMOR ASCOLTO E PARLATO GIULIANA-RAINERI.
Processi di apprendimento / insegnamento e TIC Modulo 2.
Progetto innova-menti in rete Liceo scientifico Marie Curie Meda
La semantica Introduzione alla scienza del significato.
Informatica.science.unitn.it Un esempio di architettura basata sulluso di XML e XSL per la pubblicazione di un sito web.
Istituzioni di linguistica
Istituzioni di linguistica
Apprendimento collaborativo in rete
CLIL Puglia Net Scuole pugliesi in rete
Un percorso per studenti stranieri
Il lessico Lessico: insieme delle parole di una lingua (astratto)
Popovic e i 5 tipi di cambiamento
“Percorsi CLIL in collaborazione con l'Università di Cambridge”
INFANZIA S. TERESA.
Philosophy for children
Docenti tutor: Marilena Deiana Laura Giugnini Luisa Milia
Gli organi collegiali ITIS G. Galilei (prof. S. Amato)
Progettazione di una base di dati
Informatica giuridica Informatica e lingua del diritto Nicola Palazzolo Anno Accademico 2006/2007.
1 Storia della lingua 2006 II Fabio Forner. 2 Loggetto dello studio Policentrismo: profondo e duraturo rapporto tra centro e periferia. Letteratura dialettale:
CIASCUNA PAROLA HA UN SIGNIFICANTE E UN SIGNIFICATO
Alla scoperta del significato
Benvenuti alla scuola media BRAMANTE
Tesina Linguistica e Comunicazione
Espressione polirematica
PROBLEMI E “PAROLACCE” Nucleo: Relazioni e Funzioni
Progetto Poseidon IV fase
ISTITUTO COMPRENSIVO “ANCHISE PICCHI” COLLESALVETTI - VIA ROMA, 47
Aspetti della scrittura nella Pubblica Amministrazione Dott.ssa Ilaria Comar FACOLTA DI LETTERE E FILOSOFIA MASTER IN COMUNICAZIONE PUBBLICA E POLITICA.
La monarchia assoluta in Francia
Programma di Informatica Classi Prime
IL LINGUAGGIO VERBALE.
SERIALE PARALLELA SCSI DIN : PS/2 E MINI FIREWIRE USB eSATA LAN.
La riflessione sulla lingua nelle Indicazioni nazionali
Rete del distretto faentino per le Indicazioni 2012
Scuola Secondaria di Primo Grado “Donato Bramante”
Strategie di potenziamento dell’autoefficacia Potenziamento dei processi di autoregolazione degli apprendimenti Focalizzazione sulle procedure Sequenza.
Progetto innova-menti in rete Liceo scientifico Marie Curie Meda
Giovanna Aracri Maria Teresa Guaglianone
Lessico e registro Dalla pratica alla teoria. Le parole sono importanti.
Tecnologie della lingua Human Language Technology (HLT)
Fagioli, Caltagirone,Tomboletti e Delli Gatti.
Il riassunto e la parafrasi
prof.ssa Ornella Laudati
ESEGUITO DALL’INSEGNANTE
Filastrocche lunghe e corte
UNITÀ DIDATTICA Argomento: Acquisizione ed espansione del lessico ricettivo e produttivo: creazione di un cruciverba multidisciplinare Docente: Colantonio.
INDIRIZZI/ ARTICOLAZIONI AMMINISTRAZION E FINANZA E MARKETING SISTEMI INFORMATIVI AZIENDALI RELAZIONI INTERNAZIONALI PER IL MARKETING ISTITUTO TECNICO.
Una lingua per studiare
 L’insegnamento comunicativo della lingua poggia su: -Bisogni concreti degli alunni -La difesa dell’insegnamento esplicito delle strategie -Il rispetto.
Università per Stranieri di Perugia Uso di Moodle nell’apprendimento linguistico Problemi e prospettive Dott. Francesco ScolastraDott.ssa Stefania Spina.
Didattica della lingua e traduzione spagnola TFA classe AC08 a.a
La riflessione linguistica nella classe plurilingue Maria Cecilia Luise Università di Firenze.
Schede di lavoro fatte da te Lingofox è un software capace di creare schede di lavoro adatte a molte lingue e a tutti i tipi di scuole; è idoneo non solo.
La semantica Parte della linguistica che studia il significato delle parole, degli insiemi di parole, delle frasi e dei testi.
Transcript della presentazione:

GRUPPO LESSICO 2 TUTOR : Donatella Arzedi Laura Giugnini APPRENDIMENTI DI BASE GRUPPO LESSICO 2 TUTOR : Donatella Arzedi Laura Giugnini Sottogruppo 1 : Bianca Del Regno, Attilia Lavagno, Chiara Mussini, Andreina Petrucci,Caterina Polidoro Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro FASE PRELIMINARE OBIETTIVO: costruire un vocabolario comune tra gli insegnanti dei due ordini Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro CODICE COLORE LE SLIDES CON SFONDO GRIGIO contengono indicazioni di tipo procedurale e metodologico LE SLIDES CON SFONDO BIANCO contengono testi/materiali da mostrare ai corsisti LE SLIDES CON SFONDO AZZURRO contengono materiali/testi da utilizzare in classe Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro METODO : STEPS Brainstorming : Gli insegnanti (divisi in piccoli gruppi plurilingue) a)concordano una definizione di “prestito linguistico” e “calco linguistico” e cercano esempi nelle varie lingue b)traducono i due termini nelle lingue comunitarie presenti nel gruppo c) Gli insegnanti, dopo circa 5 minuti, raccolgono le definizioni e le confrontano in plenaria Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro METODO : STEPS Gli insegnanti dei due ordini, in sottogruppi plurilingue, consultano fonti diverse alla ricerca di una definizione di “prestito linguistico” condivisa dai partecipanti Dopo aver consultato diverse fonti, scelgono la seguente Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro PRESTITO LINGUISTICO Il prestito è un elemento di una lingua straniera che viene accolto nella propria. Si possono distinguere tipi diversi di prestito: in base all'esigenza, prestito di necessità e prestito di lusso in base all'adattamento, prestito integrato e prestito non integrato Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

PRESTITO DI NECESSITA’ I prestiti si definiscono di necessità quando la parola viene introdotta contestualmente al nuovo referente: come nel caso di molte parole arrivate con la scoperta dell’America, quali patata, dall’haitiano, per il tramite dello spagnolo, o, più di recente, tutta la terminologia informatica (computer, mouse, display, hardware, software, driver) Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro PRESTITO DI LUSSO I prestiti di lusso sono a rigore superflui, perché la lingua già ha in sé le risorse lessicali alternative al termine esotico, show, baby-sitter, manager, week-end rispetto a spettacolo, sviluppo economico, bambinaia, dirigente, fine settimana. Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro PRESTITO INTEGRATO Il prestito si definisce «integrato» («adattato» nel sistema fono-morfologico) quando esso è , indistinguibile dalle parole del repertorio lessicale autoctono, se non con una competenza etimologica, come ad esempio bistecca dall’inglese beefsteak, ingaggiare dal francese engager Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

PRESTITO NON INTEGRATO Il prestito può essere «non integrato» («integrale», «non adattato», a seconda della terminologia adottata), se il vocabolo esotico viene accolto nella forma originaria, del tipo bar, computer, équipe, lager, tram, cocktail Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro CALCO LINGUISTICO Un tipo particolare di prestito è rappresentato dal calco, dove vengono usati elementi lessicali già presenti nella propria lingua ma modellati sulle strutture di un'altra lingua. Si possono distinguere tipi diversi di calco: calco semantico (di tipo omonimico o sinonimico) calco lessicale, chiamato anche calco di traduzione e calco morfologico Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro CALCO SEMANTICO Il calco è semantico, quando una parola preesistente cambia significato deducendolo da una parola straniera di tipo omonimico quando è basato sulla somiglianza fonica, come realizzare ‘capire’ sull’inglese to realize, autorizzare ‘permettere’ sul francese autoriser. di tipo sinonimico quando è basato sulla somiglianza del significato, come fuorilegge sull’inglese outlaw Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro

Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro CALCO LESSICALE Il calco è lessicale quando si forma un nuovo composto con lessemi autoctoni traducendo letteralmente i singoli componenti di una parola straniera, come grattacielo su skyscraper, ferrovia sul tedesco Eisenbahn, tratto da www.maldura.unipd.it/romanistica/paccagnella/aa2004_2005/lezione1.pdf Del Regno, Lavagno, Mussini, Petrucci, Polidoro