La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Il passato prossimo Nelle lingue romanze derivate dal latino : italiano, spagnolo e francese!!!

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Il passato prossimo Nelle lingue romanze derivate dal latino : italiano, spagnolo e francese!!!"— Transcript della presentazione:

1 Il passato prossimo Nelle lingue romanze derivate dal latino : italiano, spagnolo e francese!!!

2 Cosa indica il passato prossimo????? Questo tempo verbale indica solitamente azioni svoltesi in un passato indeterminato, dove lattenzione cade più sullazione compiutasi che sul tempo verbale. Ad esempio nella frase ho rotto il vaso della nonna lattenzione ricade sul fatto accaduto e non su quando o dove sia avvenuto.

3 Italiano In italiano luso del passato prossimo in particolar modo nelle regioni del nord come la Lombardia o il Piemonte è così frequente che viene utilizzato anche al posto del passato remoto.

4 E si forma con … Soggetto + ausiliare essere o avere + participio passato (concordato) + complementi vari -Utilizzando lausiliare essere con i verbi di movimento (+ nascere e morire) e concordando in genere e in numero il participio passato con il soggetto; Esempio: Francesca è appena arrivata a casa. -Usando invece lausiliare avere con tutti gli altri verbi, senza dover poi concordare il verbo. Esempio: La nonna ha mangiato una mela.

5 Francese In francese abbiamo il passé composé che adotta quasi completamente le stesse regole del passato prossimo italiano, tranne che per la differenza che alcuni verbi francesi richiedono lausiliare avere anziché il verbo essere.

6 Una differenza fondamentale tra il francese e l'italiano, per quanto riguarda l'accordo, sta nel fatto che spesso in francese le forme accordate del participio conservano il suono della forma al maschile singolare, sicché non si sente alcuna differenza come per esempio nel verbo andare tra allé, allée, allés ed allées: è solo nella lingua scritta che emerge - almeno il più delle volte - la differenza tra forme di vario genere e numero. Numero GenereSuff isso Esempio singolareMaschile-Il est allé SingolareFemminile-eElle est allée PluraleMaschile-sIls sont allés PluraleFemminile-esElles sont allées

7 Esempi… - Siamo andati a scuola. Nous sommes allés à lècole - Tu hai visto il film??? Est-ce que tu as vu le film??? - Egli ha comprato un regalo per la sua fidanzata. Il a acheté un cadeaux pour sa fiancée.

8 Pretérito perfecto compuesto In spagnolo abbiamo il Pretérito perfecto compuesto che si distingue da quello italiano e francese in quanto come ausiliare utilizza soltanto lausiliare avere. Ciò semplifica notevolmente la coniugazione, poichè il participio non va accordato. Questo tempo verbale si usa solamente in determinati contesti ovvero in caso di chiara attualità dell'azione. Negli altri casi, si preferisce l'indefinido, la forma corrispondente del passato remoto.

9 Negli altri casi, si preferisce l'indefinido, la forma corrispondente del passato remoto. Esempi - él ha ido egli è andato; -nosotros hemos ido noi siamo andati.

10 Gioco di rumori… Luca: Ciao Paolo!!! Paolo: Ma chi è quella donna che è passata??? Luca: E la nuova professoressa di italiano che è appena arrivata da Parigi Paolo: E brava??? Luca: Non lo so… non ha ancora tenuto lezioni..

11 Jeux de bruit.. Driiiing Michel: Pourquoi tu nas pas repondu??? François: Jai cherché le portable, mais je ne lai pas trové… Tu las vu?? Michel: Oui… Je lai mis sur le sofa…

12 Juego de ruidos ¿Porque usted ha hecho para caerse el florero que ha dado yo a josé? No lo he hecho en propósito!!!!!! Se deslizan me… ¿ Pero qué seises inventaron a usted? Todos saben que usted él nunca no es piaciuto…


Scaricare ppt "Il passato prossimo Nelle lingue romanze derivate dal latino : italiano, spagnolo e francese!!!"

Presentazioni simili


Annunci Google