La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Influenze dello spagnolo sul napoletano a cura del prof.Vergara e della IV F ITC Filangieri di Frattamaggiore.

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Influenze dello spagnolo sul napoletano a cura del prof.Vergara e della IV F ITC Filangieri di Frattamaggiore."— Transcript della presentazione:

1 Influenze dello spagnolo sul napoletano a cura del prof.Vergara e della IV F ITC Filangieri di Frattamaggiore

2

3 Più di 300 anni di dominazione aragonese ( ), spagnola ( ) e borbonica ( ) hanno lasciato importanti tracce ispaniche nei monumenti, nelle chiese, nei palazzi, nelle strade… …e naturalmente anche nel dialetto napoletano

4 Soffermiamoci ora su qualche parola napoletana di probabile derivazione spagnola

5 lengua pelo ogna diente

6 lengua (nap.) lingua (lat.) lengua (sp.)

7 pelo (nap.) pilus (lat.) pelo (sp.) (in napoletano, come in spagnolo, può indicare tutta la capigliatura e non solo il singolo pelo)

8 ogna (nap.) onux (gr.) unguis (lat.) uña (sp.)

9 diente (nap.) dens (lat.) diente (sp.)

10 in cucina accio butteglia café carcioffola cerasa micciariello sarvietto

11 accio (nap.) apium (lat.) apio (sp.) sedano (it.)

12 butteglia (nap.) bouteille (fran.) botella (sp.)

13 café (nap.) kahvé (turco) café (sp.)

14 carcioffola (nap.) al-jarsuf (arabo) alcachofa (sp.)

15 cerasa (nap.) ceresia (lat.) cereza (sp.) sedano (it.)

16 micciariello (nap.) mechero (sp.) fiammifero (it.)

17 sarvietto (nap.) serviette (fran.) servilleta (sp.) tovagliolo (it.)

18 Relazioni di parentela IenneroIennero (dallo spagnolo yerno, e questo dal latino gener) MuglieraMugliera (da mujer, e questo dal latino mulier) Suocro e socraSuocro e socra (da suegro y suegra o dal latino socrus et socra)

19 Avverbi AbbascioAbbascio (dallo spagnolo abajo o dal catalano abaxo) Accá e alláAccá e allá (da acá y allá, e questi dal latino eccum hac y illac) AddòAddò (da adónde) AjereAjere (da ayer)

20 Verbi NserràNserrà (da en-cerrar, chiudere) SpartìSpartì (da partir o dal latino partiri, dividere, separare). Tené genioTené genio (probabilmente da tener gana, avere voglia)

21 Vari 1/2 BuffettoneBuffettone (da bofetón) CammisaCammisa (da camisa) CatarroCatarro (da catarro) CurreaCurrea (da correa) FuntaniereFuntaniere (da fontanero)

22 Vari 2/2 FanfaroneFanfarone (da fanfarrón) Mala ciortaMala ciorta (da mala suerte) PropioPropio (da propio) TautoTauto (da ataúd, e questo dallarabo at-tabut) VraseraVrasera (da brasero)

23 Tre casi curiosi SuonnoSuonno in napoletano, come sueño in spagnolo, corriponde tanto a sogno quanto a sonno TuvagliaTuvaglia in napoletano, come toalla in spagnolo, significa asciugamani GuappoGuappo (in spagnolo guapo vuol dire di bella apparenza, attraente, ben vestito)

24 Proverbi ed espressioni idiomatiche 1 Un padre para cien hijos, y no cien hijos para un padre 'Na mamma è bona pe' ciento figlie, ma ciento figlie nun so' bbuone pe' 'na mamma El que parte y reparte, toma la mejor parte Chi sparte ave 'a meglia parte Ser uña y carne Essere ogna e deta Ser siempre la misma canción Essere sempe 'a stessa canzona Romperse los cuernosRómperse 'e corne Cada dos por tresOgni doje e tre

25 Proverbi ed espressioni idiomatiche 2 Dejar a uno con una mano delante y otra atrás Rummané cu na mano annanze e nata areta. Mira quien habla Guarda chi parla Cornudo y apaleado / Encima de cornudo, apaleado Curnuto e paliato / Curnuto e mazziato Ave de mal agüeroAuciello 'e mal'augurio Cara de pascuaFaccia 'e Pasca Atizar el fuegoAppiccià 'o fuoco

26 Fenomeni grammaticali 1 Nun veco a MariaL uso della a davanti al complemento oggetto riferito a persona (Nun veco a Maria / No veo a María) tenere Tengo duje figlieHanno nserrato 'o tautoLuso del verbo tenere per esprimere possesso, invece dellitaliano avere (Tengo duje figlie Tengo dos hijos / Hanno nserrato 'o tauto / Han encerrado el ataúd) A me me piaceLa ripetizione dei pronomi complemento (A me me piace / A mí me gusta)

27 cummico, cutticoLunione del pronome con la preposizione con (cummico, cuttico / conmigo, contigo) vulesseLuso del congiuntivo imperfetto per esprimere un desiderio (vulesse / quisiera) S'è fatt' ruossoIl verbo fare per indicare trasformazioni al posto dellitaliano diventare e in corrispondenza con lo spagnolo hacer (S'è fatt' ruosso / Se ha hecho grande) Fenomeni grammaticali 2

28 Basta, tengo suonno Basta, tengo sueño

29

30 Novembre 2007


Scaricare ppt "Influenze dello spagnolo sul napoletano a cura del prof.Vergara e della IV F ITC Filangieri di Frattamaggiore."

Presentazioni simili


Annunci Google