La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Il linguaggio specialistico del turismo. Unanalisi pre-traduttiva Dott.ssa Giovanna Nigro Università degli Studi di Bari Teoria e Prassi della Traduzione:

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Il linguaggio specialistico del turismo. Unanalisi pre-traduttiva Dott.ssa Giovanna Nigro Università degli Studi di Bari Teoria e Prassi della Traduzione:"— Transcript della presentazione:

1 Il linguaggio specialistico del turismo. Unanalisi pre-traduttiva Dott.ssa Giovanna Nigro Università degli Studi di Bari Teoria e Prassi della Traduzione: la lingua inglese dei linguaggi settoriali 27 Novembre 2006

2 Fenomeno del turismo: coordinate e definizione Linguaggio del turismo: tecniche e proprietà specialistiche Introduzione alle problematiche generali traduttive del linguaggio turistico

3 Prima fase Analisi intralinguistica Seconda fase Analisi interlinguistica/traduttiva

4 TURISMO Da dove nasce il turismo? Definizione di turismo Quali sono i settori che lo compongono?

5 Epopea di Gilgamesh A. C. Viaggio di Ulisse Viaggi medievali – pellegrinaggi Viaggi di scoperte geografiche (1400 – 1500)

6 Viaggio deriva dal latino via – indica un movimento lineare lungo una linea - travel deriva dal francese travail = travaglio, sofferenza Nel XVII sec. TOUR affianca il termine viaggio – tour deriva dal latino tornare = lavorare al tornio, tornire, girare

7 Grand Tour: viaggio di istruzione intrapreso tra 600 e 700 da giovani aristicratici inglesi, francesi, tedeschi NellOttocento il Grand Tour diventa Grand Tour-ism avviando il turismo di massa moderno

8 Novecento come golden age del turismo Anni 70: turismo stigmatizzato in termini superficiali e negativi Anni 90: turismo settorializzato – sventagliamento dei mille turismi

9 Linee teoriche sul turismo Authenticity perspective Strangehood perspective Play perspective Conflict perspective

10 Authenticity perspective MacCannell, The Tourist: A New Theory of the Leisure Class, 1976 Tutti i turisti vanno alla ricerca di esperienze autentiche, una costante ricerca di significato; questa è considerata come la versione moderna dellinteresse universale per il sacro

11 Ricerca di significato moderna Interesse per sacro antico Turista Pellegrino

12 Il turista cerca il vero, il reale, lautentico trovato nel backstage of the lives of others …in realtà, lindustria turistica ostacola la ricerca sacra dellautenticità costruendo spazi turistici fittizi

13 Ciò che agli occhi del turista sembra autentico non è altro che una staged authenticity costruita e progettata artificialmente

14 Cohen… …contestava MacCannell sostenendo che non tutti i turisti erano motivati dalla ricerca dellautenticità e che non tutti viaggiavano secondo le modalità del pellegrinaggio

15 Da un punto di vista linguistico… MacCannell spiega il sistema linguistico del turismo sostenendo che lattrazione turistica ha tre elementi fondamentali Cosa come chi Sight representation tourist Significato significante marker

16 Markers On sight markers: materiale che si trova sul posto Off sight markers: sono spesso superiori allattrazione in quanto lanticipano, dunque, devono attirare e motivare

17 MacCAnnell in linea con la sua teoria sullautenticità, sostiene che il linguaggio del turismo contenga truth markers: lindustria turistica nel costruire uninformazione sullattrazione da visitare vuol dare limpressione dellautenticità

18 Come? Keywords Typical Very Actual, actually Truly, true Fa parte di una strategia turistica che crea limpressione dellautenticità anche se non corrisponde a verità. Cè lalone dellautenticità ma non lautenticità stessa. Original, Authentic Real Rooted

19 Strangehood perspective Cohen, Toward a sociology of international tourism, 1972 Cohen pone al centro della sua analisi sociologica the appreciation of the experience of strangeness and novelty. La ricerca della novità e della diversità è un elemento primario nellesperienza turistica.

20 FAMILIARITY Organized mass tourist Individual mass tourist Explorer Drifter DIVERSITY

21 Cohen nel 1979… FAMILIARITY Organized mass tourist Individual mass tourist Explorer Drifter DIVERSITY THE CENTRE Recreational touristic exp. Diversionary touristic exp. Experimental touristic exp. Existential touristic exp. THE OTHER

22 Da un punto di vista linguistico… La strangeness perspective si manifesta attraverso un continuo paragone tra la località turistica (nuova ed estranea) e la località in cui risiede il turista (nota e familiare). Tale paragone prende forma attraverso luso di metafore e similitudini con la funzione di ridurre lestraneità del luogo turistico.

23 Ma… Il linguaggio turistico per motivare la gente ha bisogno di presentare la destinazione turistica come una novità, un cambiamento rispetto alla routine quotidiana. Parole frequentemente usate sono: different, exotic, remote, unspoilt, discovery, new.

24 Il linguaggio del turismo deve bilanciare una giusta dose di novità e cambiamento con un senso di familiarità nella vacanza proposta

25 The play perspective John Urry, The Tourist Gaze, 1991 Urry sostiene che la ricerca del piacere individuale fa parte della condizione post- moderna. Mentre nella società moderna il turismo era di massa verso mete prestabilite e istituzionalizzate, nella società post- moderna si va verso una differenziazione della massa, una dissoluzione del gruppo, una ricerca individuale in cui il piacere è visto come un obiettivo da raggiungere.

26 Lultimo stadio evolutivo della società post-moderna individuata da Urry è il post-fordismo che segna il passaggio dal vecchio turismo di massa, le cui caratteristiche principali consistevano nella confezione e nella standardizzazione, al nuovo turismo che è segmentato, flessibile e su misura.

27 Da un punto di vista linguistico… Urry sostiene che lo sguardo del turista è anticipato da un linguaggio mirato che costruisce la realtà in termini positivi, trasformandola da una località anonima e sconosciuta in una destinazione turistica. I turisti visitano luoghi che hanno già visitato attraverso il linguaggio.

28 Il linguaggio turistico crea (inventa) la realtà in termini positivi e lo fa attraverso un ricco e complesso sistema aggettivale. La sua funzione è quella di presentare la località nel migliore dei modi possibili per dare al turista limpressione di esclusività, divertimento, svago.

29 The conflict perspective Il turismo è spesso caratterizzato da strutture binarie, in cui i due elementi sono in contrasto tra di loro, o in conflitto. Un esempio può essere lopposizione del modo di vedere ed essere occidentale ed orientale.. Il turismo crea opposizioni, o posizioni conflittuali, tra il familiare e lestraneo, il nostro territorio e il loro.

30 Da un punto di vista linguistico… This afternoon we visit Mayers Ranch. Leaving Nairobi, past hundreds of colourful farmholdings, […]. We wind our way to the base of the valley where we treated to an awesome display of traditional Masai dancing. The experience is truly a photographers delight. After English Tea on the lawn of the Ranch house we return to Nairobi

31 Since they move with the grazing and water, the Masai are semi- nomadic. Matters affecting the camp as a unit are settled by elders in the camp; matters affecting a locality are settled by spokesmen of each camp meeting together.

32 Definizione di turismo The activities of persons during their travel and stay in a place outside their usual place of residence, for a continuous period of less than one year, for leisure, business or other purposes. (World Tourism Organization, 1993)

33 Turismo come unattività multisettoriale: Trasporto, attività di intrattenimento, albergazione, ristorazione, beni culturali, editoria, marketing, economia

34 Settori disciplinari che contribuiscono a formare la componente tematica del turismo Geografia (descrizione del territorio) Economia (commercializzazione del prodotto turistico) Sociologia (definizione delle motivazioni e dei tipi di turismo) Psicologia (percezione dellambiente da parte del turista)

35 …..altre discipline Storia, storia dellarte, gastronomia, spettacolo, sport, architettura, archeologia, ambiente, religione, affari (Calvi, 2005)

36 E il discorso turistico a riorganizzare e rielaborare le diverse componenti lessicali in base a tecniche specifiche che mirano a convincere, attrarre e sedurre. Anche quando il turismo gioca la carta informativa lo fa per sedurre, motivare e organizzare il consenso (Cogno, DellAra, 2001)

37 Definizione delloggetto di studio Il linguaggio del turismo è linguaggio specialistico? a very special type of communication, one which differs from other forms of human exchange

38 Standard Language of LSP language tourism Aspetti lessicali As. morfosintattici As. testuali

39 Aspetti lessicali I tecnicismi nel linguaggio turistico provengono dalle diverse aree disciplinari, sono mutuati da altri settori ma non sono tecnicismi propri del turismo.

40 - […] a beautifully balanced painting in which the poses of Gabriel and Mary carefully mirror one another, while the hand of God releasing the dove of the Holy Spirit provides the vanishing point (Rough Guide, 2003:43). - The most eye-catching canvas in room 2 is the anamorphic portrait of the same, syphilitic Edward VI, […] (Rough Guide, 2003:51). - Next door is the Queens Robing chamber, which boasts a superb coffered ceiling and lacklustre Arthurian frescoes (Rough Guide, 2003:69). - The Henry VII Chapel, in the easternmost part of the abbey, is an outstanding example of late-perpendicular architecture, with spectacular circular vaulting on the ceiling. The wooden choir stalls are carved with exotic creatures and adorned with colourful heraldic flags […] (Lonely Planet, 2004:126).

41 Uso di keywords specifiche e mirate il cui obiettivo è quello di attrarre e promuovere Away, adventure, dream, imagination, pleasure, escape

42 Tecnica del languaging – uso di parole staniere vere o inventate per indurre un senso di inferiorità nel turista che si lascia influenzare e guidare dal messaggio If you are lucky, you may also see the world famous Sri Sri Radha Londonisvara (The Lonodn Discount Guide – leaflet).

43 Formazione di nuove parole Rideterminazione semantica: package, package tour, air traffic congestion/jam Sigle e acronimi: B&B (bed and breakfast), DLR (Docklands Light Railway), LfL (London for Transport), LTB (London Tourist Board) Nuovi composti lessicali: : Half-board; full-board; hotel chain; holiday farmhouse; theme park; game reserve; one way ticket; combined ticket.

44 Aspetti morfosintattici La specificità del linguaggio turistico non sta tanto nelle singole unità lessicali quanto nelle context-specific relations that exist between items of vocabulary (Knowles, 1989:61)

45 Uso di superlativi Britains oldest Catholic church […] (Time Out, 2003:101) Among the most striking armour displayed […] (Rough Guide, 2003:217) For old Westminster is London at its grandest (The Original London Walks – brochure) Some of the towers most famous prisoners were held around Tower Green (The Tower of London – brochure)

46 Tempi verbali usati Presente semplice – il tempo della vacanza appare fermo ed eterno - Standing alone in the vast empty tract of the Salisbury plains and with origins dating back nearly 5,000 years, Stonehenge remains a place of wonder and mystery. (Bath, Windsor & Stonehenge – brochure). - The past is cast in stone and we take it all in: ancient Westminster Hall, the House of Parliament, the Jewel Tower, and Westminster Abbey. And to see it with a great guide is to have that past suddenly rise to the surface…like seeing a photographic print come up in a darkroom. (The Original London Walks – brochure)

47 Imperativo: invita il turista a partecipare a ciò che si offre Gain a fascinating insight into the role of the Crown Jewels in royal pageantry with our introductory films, which include rare colour footage of HM Queen Elizabeth IIs coronation. Once inside the Treasury, marvel at the Imperial State Crown worn at the Opening of Parliament and be dazzled by the worlds largest, top quality cut diamond, Cullinan I, set in the Sovereigns Sceptre. (The Tower of London – brochure)

48 Imperativo usato per dare istruzioni Start with your back to the entrance of Hampstead Heath train station. Turn right up South Road, with the heath looming before you on the right. (Time Out, 2003:148)

49 Tecnica dellego targetting: attraverso luso di we e you il turista percepisce il messaggio come se fosse indirizzato esclusivamente a lui Weve also created a brief directory to help you find some of the areas non-shoe & clothing offerings such as lingerie, whiskey, tea and books. Dont miss our visit to Mon Plaisir where we enjoyed Londons best French cuisine in a wonderfully charming Gallic ambience, while our article on Traditional pubs will encourage you to join in Britains longstanding favourite pastime. (Covent Garden Guide, July 2005:1).

50 Aspetti testuali Testi specialistici riservati agli esperti: saggi e articoli di economia, marketing e sociologia del turismo Testi diretti al pubblico: leaflet, brochure, manifesto turistico, travelogues, guide turistiche

51 Leaflet si presenta come un foglio singolo o sottoforma di pieghevole. Sebbene siano presenti contenuti descrittivi e informativi, è lintento propagandistico e persuasivo a prevalere. Considerato lo spazio limitato del leaflet è necessario selezionare e circoscrivere il messaggio in termini chiari, semplici e precisi. La componente estetica assume un particolare rilievo in quanto questo tipo di documento deve essere visto come la realizzazione di un sogno

52 Brochure Ha due funzioni principali: to provide practical information which visitors may use in their trip decision making and planning processes, and/or to establish an image of the destination as a viable alternative when planning future trips. (Fesenmaier in Jafari, 2000:893).

53 Manifesto Si riconoscono tre atteggiamenti principali tra gli autori di manifesti: primo, cercano di produrre lavori sintetici e armonici, secondo, puntano sulla creatività e lelemento shocking ed infine, cercano di stimolare il dialogo tra fonte e destinatario attraverso interrogativi e domande retoriche (Cogno, DellAra, 2001: ). Sono accompagnati da slogan

54 Travelogues sono le sezioni di turismo in quotidiani e riviste che vedono lalternarsi di annunci pubblicitari e discorsi descrittivi. Sono resoconti di viaggio in cui il singolo turista parla della sua vacanza sottolineandone esperienze sia positive che negative e dando consigli ed informazioni ad un potenziale futuro turista.

55 Guide Turistiche Time Out, Lonely Planet, Rough Guide, Insight Compact Guide, Mondadori, De Agostini.

56 Traduzione E stato necessario sottolineare e individuare le caratteristiche e le proprietà del linguaggio turistico perché dobbiamo tenerle ben presente e riportarle nella lingua di arrivo affinché il discorso turistico non perda la sua forza promozionale e persuasiva.


Scaricare ppt "Il linguaggio specialistico del turismo. Unanalisi pre-traduttiva Dott.ssa Giovanna Nigro Università degli Studi di Bari Teoria e Prassi della Traduzione:"

Presentazioni simili


Annunci Google