La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

Il Programma transfrontaliero Italia - Francia “Marittimo”

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "Il Programma transfrontaliero Italia - Francia “Marittimo”"— Transcript della presentazione:

1 Il Programma transfrontaliero Italia - Francia “Marittimo”
REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Il Programma transfrontaliero Italia - Francia “Marittimo” Risultati e prospettive Centro Regionale di Programmazione REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

2 Le Programme transfrontalier Italie - France “Maritime”
REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Le Programme transfrontalier Italie - France “Maritime” Résultats et perspectives Centro Regionale di Programmazione REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

3 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
PARTIAMO DALL’INIZIO L’Obiettivo del P.O. Marittimo : “Migliorare e qualificare la cooperazione fra le aree transfrontaliere in termini di accessibilità, di innovazione, di valorizzazione delle risorse naturali e culturali e di integrazione delle risorse e dei servizi al fine di accrescere la competitività a livello mediterraneo, sud europeo e globale e assicurare la coesione dei territori e favorire nel tempo occupazione e sviluppo sostenibile” REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

4 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
ON COMMENCE PAR LE DEBUT L’Objectif du P.P Maritime : “Améliorer la coopération entre les zones frontalières- comprises au sein de l’espace maritime et côtier de l’arc nord tyrrhénien- dans les domaines de l’accessibilité, de l’innovation, de la valorisation des ressources naturelles et culturelles afin d’assurer la cohésion des territoires et de favoriser l’emploi et le développement durable” REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

5 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
PROGETTI FINANZIATI Alla sono stati finanziati 62 progetti, di cui, 45 progetti semplici, 8 progetti strategici e 9 progetti relativi alla mobilità transfrontaliera degli studenti (Bando Al di Là del Mare). I progetti a oggi conclusi risultano essere 23. La distribuzione dei progetti per Assi prioritari è la seguente: 11 progetti finanziati nell’Asse 1 (Accessibilità e reti di comunicazione), 10 progetti, finanziati nell’Asse 2 (Innovazione e competitività), 21 progetti finanziati nell’Asse 3 (Risorse naturali e culturali) e 20 progetti finanziati nell’Asse 4 (Integrazione delle risorse e dei servizi). REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

6 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
PROJETS FINANCES Au ont été financés 62 projets, dont, 45 actions simples, 8 projet stratégiques et 9 de mobilité des élèves (Avvis Au de là de la Mer). Les projet concls sont 23. La distribution des projets par Axes prioritaires est la suivante: 11 projets financés au sein de l’axe 1 (Accessibilité et réseaux de communication), 10 projets dans l’axe 2 (Innovation et compétitivité), 21 actions financées dans l’axe 3 ( Ressources naturelles et culturelles) et 20 initiatives financées dans l’axe 4 (Intégration des ressources et services) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

7 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
FONDI DISPONIBILI La quota di fondi allocati per i progetti, pari di ,91 di Euro, rappresenta l’ 86,9% delle risorse disponibili dell’intero Programma (162 milioni di Euro). Tra le ultime attività realizzate si segnala l’approvazione, nel corso del 2012, di 13 progetti rientranti nell’ambito del bando «Iniziative Mirate» e dei progetti del bando «Al di là del Mare», destinato alla mobilità degli studenti, per complessivi EUR ,90 (di cui FESR ,68). REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

8 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
FONDS DISPONIBLES La part des fonds destinée aux projets, égal à ,91 Euro, représente 86,9% des ressources disponibles au sein du Programme (162 millions Euro). Entre les dernières activités réalisées on remarque l’approbation pendant 2012 de 13 projets cadrant dans l’appel à proposition “Initiatives Ciblées” et des projet de l’avis “Au de là de la Mer”, adressé à la mobilité des élèves, pour un totale de EUR ,90 (dont FESR ,68). REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

9 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
BANDO “AL DI LA’ DEL MARE”: COS’E’? I progetti semplici finalizzati alla mobilità transfrontaliera degli studenti hanno il fine di creare efficaci “partenariati territoriali” capaci di integrare al massimo la progettualità delle istituzioni scolastiche, degli enti pubblici territoriali con quella di altri beneficiari compatibili con l’intervento, nell’ottica della creazione di un’identità forte ed omogenea nell’insieme del territorio di cooperazione. I progetti sono finalizzati allo scambio di studenti tra scuole dello spazio transfrontaliero per la realizzazione di attività: curricolari, seminariali, di documentazione, ludico-ricreative, di produzione di materiali e sussidi didattici, di laboratori/realizzazioni pratiche, ecc. Le risorse finanziarie allocate per il presente Programma triennale ammontano a ,00 di Euro. Ultimi progetti approvati nel 2012, per un ammontare di Euro ,40 - TRAME - Teatro per RAgazzi nel Mediterraneo, Esperienze teatrali allo specchio: Liceo Ginnasio Statale “Siotto Pintor" – Cagliari; - VIVI-MAR - VIVIAMO IL NOSTRO MARE, Istituto tecnico commerciale "Antonio Pacinotti" – Pisa; - PaNaCus-TB PAtrimonio NAturale, CUlturale e Storico della Toscana e della Balagne , Comune di Castiglione della Pescaia; - Le giovani piazze di COREM, Provincia di Massa Carrara. REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

10 AVIS “AU DE LA DE LA MER”: C’EST-QUOI?
Les projets simples relatifs à la mobilité transfrontalière des scolaires ont pour but de créer des “partenariats territoriaux” efficaces capables d’intégrer au maximum les projets des établissements scolaires, des collectivités territoriales avec ceux d’autres bénéficiaires compatibles avec l’intervention, dans l’optique de la création d’une identité forte et homogène dans l’ensemble du territoire de coopération. Les projets visent à l’échange de scolaires entre établissements de la zone transfrontalière pour la réalisation d’activités: d’enseignement général, de séminaire, de documentation, ludiques récréatives, de productions de matériaux et supports scolaires, de laboratoires/réalisations pratiques, etc. Les ressource financières allouées pour le présent Programme ammontent à ,00 Euro. Derniers projets approuvés en 2012 pour total Euro ,40 - TRAME - Teatro per RAgazzi nel Mediterraneo, Esperienze teatrali allo specchio: Liceo Ginnasio Statale “Siotto Pintor" – Cagliari; - VIVI-MAR - VIVIAMO IL NOSTRO MARE, Istituto tecnico commerciale "Antonio Pacinotti" – Pisa; - PaNaCus-TB PAtrimonio NAturale, CUlturale e Storico della Toscana e della Balagne , Comune di Castiglione della Pescaia; - Le giovani piazze di COREM, Provincia di Massa Carrara. REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

11 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
OSSERVAZIONE SUL CAMPO A oggi, il Programma ha coinvolto 569 partner, provenienti dalle quattro regioni partner del Programma, ripartiti tra enti locali, camere di commercio, università e centri di ricerca, istituti scolastici, enti parco, imprese private (di cui 19 consorzi), autorità portuali, fondazioni, associazioni, agenzie regionali. Nello specifico, sul totale degli attori coinvolti gli enti locali costituiscono il 58,3% dei beneficiari del Programma; seguono le province (32%) e le regioni (15% del totale). Inoltre, grazie al bando “Al di Là del Mare” gli istituti scolastici coinvolti, provenienti dalle Regioni del partenariato transfrontaliero, sono stati 35. Circa il 40% delle risorse stanziate dal Programma è stato dedicato ad azioni rivolte alla tutela del patrimonio culturale. Inoltre, sono stati allocati più fondi di quanti inizialmente stanziati per le tematiche progettuali relative al sistema di trasporti multimodali, i trasporti urbani, le tecnologie dell’informazione e della prevenzione dei rischi (idrogeologici, incendi, erosione costiera, inquinamento marino). Infine, il 31% dei fondi disponibili sul tema “sviluppo del potenziale umano nella R&D“ sono stati allocati a valere sull’Avviso Scambio transfrontaliero degli studenti. REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

12 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
OBSERVATION DU TERRAIN Aujourd’hui le Programme a impliqué 569 partenaires, provenant des régions du bassin de l’haute Tyrrhénien repartis entre organismes publiques, chambres de commerce, universités et centre de recherche, entreprises privées (dont 19 consortiums), autorités portuaires, fondations, associations et agences régionales. Notamment, sur le totale des acteurs impliqués les organismes locales constituent 58,3% des bénéficiaires du Programme; suivent les provinces (32%) et les régions (15%). En outre, graçe à l’avis “Au dela de la Mer” les établissements scolaires engagés provenant des Régions du partenariat transfrontalier, ont été 35. Presque 40% des ressources allouées par le Programme a été dédié aux actions pour la tutelle du patrimoine culturel. En outre, on a choisi d’adresses plus fonds de ceux au début alloués pour les thématiques relatives au système de transports multimodales, les transport urbaines, les technologies de l’information et de la prévention des risques (hydrogéologiques, incendies, pollution) Enfin, 31% des fonds disponibles sur le thème du “développement du capital humain dans la R&D” ont été alloués au sein de l’avis Echange transfrontaliers des élèves. REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

13 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
DATI GLI OBIETTIVI, QUALI I FATTORI POSITIVI RAGGIUNTI? - l’elevato livello di integrazione tra i partner (le reti) - la pertinenza tra le criticità affrontate dai progetti e i fabbisogni territoriali individuati nel Programma - il livello qualitativo delle proposte progettuali (capacità dei progetti di intercettare le potenzialità e le esigenze dell’area transfrontaliera) - il patrimonio di conoscenze e di relazioni acquisite. REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

14 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
VU LES OBJECTIFS, QUELLES FACTEURS POSITIFS ONT ETE ATTENDUS? - l’élevé niveau d’intégration entre les partenaires (réseaux) - la cohérence entre les criticités abordées par les projets et les besoins identifiés dans le Programme - le niveau qualitatif des propositions (capacité des projets d’intercepter les potentialités et les exigences de la zone de coopération) - Le patrimoine de connaissance et des relations acquises REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

15 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
ULTERIORI FATTORI POSITIVI…MA SOLO IN PARTE: - la partecipazione dei partner più rappresentativi rispetto alle tematiche del Programma - l’integrazione e la complementarietà del P.O. con altri programmi europei e non europei; - la debole visibilità delle attività e delle realizzazioni - la scarsa capacità di dimostrare gli impatti (set di indicatori) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

16 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
AUTRES FACTEURS POSITIFS … MAIS SEULEMENT EN PARTIE: - la participation des partenaires les plus représentatifs par rapport aux thématiques du Programme - l’intégration et la complémentarité du P.O avec les autres programme européens et internationales; - la faible visibilité des activités - l’insuffisante capacité de démontrer les impacts (indicateurs) AUTRES FACTEURS POSITIFS … MAIS SEULEMENT EN PARTIE: - la participation des partenaires les plus représentatifs par rapport aux thématiques du Programme - l’intégration et la complémentarieté du P.O avec les autres programme européens et internationales; - la faible visibilité des activités - l’insuffisante capacité de demontrer les impacts (indicateurs) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

17 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
DATI GLI OBIETTIVI DEL PROGRAMMA…LE CRITICITÁ interventi spesso troppo “localizzati”; difficoltà di coinvolgere il mondo imprenditoriale; duplicazione di azioni; eccessivo peso delle procedure amministrative e burocratiche. REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

18 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
VU LES OBJECTIFS DU PROGRAMME…LES CRITICITES interventions souvent trop “localisées”; difficulté d’implication du tissu entrepreneurial; duplication des actions; excessif poids des procédures administratives. REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

19 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
PROGRAMMAZIONE : COSA CHIEDE LA UE Discontinuità rispetto al passato Concentrazione degli interventi (11 obiettivi tematici) Maggiore efficace misurazione delle performance (= minor numero di indicatori coerenti con quelli comuni secondo la proposta della Commissione) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

20 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
PROGRAMMATION : QU’EST-CE QUE L’UE DEMANDE Discontinuité par rapport au passé Concentration des interventions (11 objectifs thématiques) Majeure efficace mésure des performances (moins numéro indicateurs cohérents avec ceux communs selon la proposition de la Commission). REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

21 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
TRANSFRONTALIERO : UN PROGRAMMA TOTALMENTE NUOVO? La cornice di riferimento: coerenza con la Strategia Europa 2020 (Crescita intelligente, sostenibile, solidale) e forte richiamo a green e blue economy Nuove opportunità: area di cooperazione allargata (Regione PACA) La continuità: strategie e finalità del nuovo P.O., struttura di governance saranno riproposte con poche modifiche L’auspicio: procedure semplificate (ma sarà vero?) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

22 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
TRANSFRONTALIER : UN PROGRAMME NEUF? Le cadre de référence: cohérence avec la stratégie Europe 2020 (Croissance intelligente, durable et solidaire) et appel à la green et blue economy Nouvelles opportunités: zone de coopération élargie (Région PACA) La continuité: stratégie et finalité du nouvel P.O., structure de gouvernance proposés avec peu de modifications Le désir: procédures simples (ce sera vrai?) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

23 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
IL NUOVO P.O. TRANSFRONTALIERO – LA PROPOSTA IN DISCUSSIONE Asse 1 - “Promozione della competitività per le PMI” (creazione di nuova impresa, settori tradizionali ed emergenti nuovi modelli di business/internazionalizzazione, forme di accesso al credito) Asse 2 - “Salvaguardia, valorizzazione delle risorse culturali e naturali e gestione dei rischi” (adattamento al cambiamento climatico, prevenzione e riduzione del rischio idrogeologico e dell’erosione costiera, gestione dei disastri e degli eventi provocati da calamità naturali, tutela della biodiversità, sicurezza marittima, promozione e sviluppo dell’eredità naturale e culturale,) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

24 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
LE NOUVEL P.O. TRANSFRONTALIER – LA PROPOSITION EN DISCUSSION Axe 1 - “Promotion de la compétitivité pour les PME” (création d’entreprises, secteurs traditionnels et innovateurs, nouveaux modèles de business, internationalisation, accès su crédit) Asse 2 - “Sauvegarde, mise en valeur des ressources culturelles et naturelles et gestion des risques” (adaptation au changement climatique, prévention et réduction du risque hydrogéologique, gestions des désastres et des événements causés par les calamités naturelles, tutelle de la biodiversités, sécurité maritime, promotion et développement de héritage naturel et culturel) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

25 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
IL NUOVO P.O. TRANSFRONTALIERO – LA PROPOSTA Asse 3 - “Accessibilità” (collegamenti transfrontalieri, piattaforme logistiche, mobilità sostenibile, aree interne, multimodalità, ITC) Asse 4 - “Rafforzamento delle competenze e coesione sociale” (misure a sostegno dell’occupazione e dell’auto-imprenditorialità, incontro domanda/offerta di lavoro, alta formazione e long life learning) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

26 REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
LE NOUVEL P.O. TRANSFRONTALIER– LA PROPOSITION Axe 3 - “Accessibilité” (liens transfrontaliers, plateformes logistiques, mobilité durable zones internes, multimodalité, ITC) Axe 4 - “Renforcement des compétences et cohésion sociale” (mesures pour soutenir l’employabilité et l’esprit d’entreprise, croisement demande/offre d’emploi, haute formation et long life learning) REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

27 REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Centro Regionale di Programmazione
REGIONE AUTONOMA DE SARDIGNA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA


Scaricare ppt "Il Programma transfrontaliero Italia - Francia “Marittimo”"

Presentazioni simili


Annunci Google