Programmi di mobilità studentesca: 10 maggio 2010 Osservatorio nazionale sull'internazionalizzazione delle scuole e la mobilità studentesca Programmi di mobilità studentesca: cosa e come valutare? Silvia Minardi, lend – lingua e nuova didattica
Programmi di mobilità studentesca: cosa e come valutare? "dicci qualcosa in cinese!"
Alcuni fenomeni: [tra il vecchio e il nuovo] internazionalizzazione delle politiche educative e delle istituzioni scolastiche valorizzazione del multilinguismo e promozione del plurilinguismo l’insegnamento / apprendimento delle lingue straniere
internazionalizzazione sviluppo di competenze plurilingui e pluriculturali
Qualsiasi apprendente è un soggetto plurilingue Repertorio linguistico: l’insieme dei codici e delle varietà che un parlante è in grado di padroneggiare all’interno della comunità cui appartiene REPERTORI LINGUISTICI (J-C Beacco) IL NOSTRO PLURILINGUISMO È DINAMICO
Qualsiasi apprendente è un soggetto plurilingue Lingua nazionale Lingua di origine / prima lingua / madre Varietà / dialetto della prima lingua Lingua regionale o di minoranza Lingue “altre”
L’apprendente è un attore sociale
L’apprendente è un attore sociale Percorso Momenti valutativi, soglie, livelli Soggettività Imprevedibilità Polivalenza del soggetto
native-speaker approach docente di lingue : native-speaker approach docente europeo di lingue: Plurilinguismo Competenze interculturali Imparare ad imparare Un dizionario tascabile
PLURILINGUISMO “capacità che una persona, come soggetto sociale, ha di usare le lingue per comunicare e di prendere parte a interazioni interculturali, in quanto padroneggia, a livelli diversi, competenze in più lingue ed esperienze in più culture”
Competenze in più lingue SAPER AGIRE SAPERE Competenze in più lingue SAPER ESSERE SAPER APPRENDERE
Competenze interculturali
dal punto di vista dell'insegnamento
competenza interculturale Ovvero imparare a… accettare il cambiamento osservare negoziare significati risolvere conflitti condividere esperienza diventare consapevole di un’appartenenza che non è più locale relativizzare il mio punto di vista farmi carico degli altri Mobilità Incontro di diversità Relazioni Comunicazione Dialogo
E a scuola???
lavorare sull’apertura e la revisione dei curricoli delle singole discipline per favorire la presa di distanza da un’ottica etnocentrica e monoculturale fare scelte pedagogiche e metodologiche che partano dal riconoscimento del soggetto plurilingue e della sua unità pur nella complessità dei suoi repertori linguistici, lavorando sul superamento della compartimentazione tra le lingue e del nativo come modello di riferimento e obiettivo finale lavorare sul superamento delle barriere che delimitano le discipline e sulla trasversalità delle pratiche di riflessività sul fenomeno linguistico e comunicativo quale esso si manifesta in tutti gli scambi comunicativi e nella veicolazione dei saperi introdurre nell’insegnamento / apprendimento della lingua tutte le possibili opportunità di “fare” in lingua (progetti di mobilità) E a scuola???
“Si apprende per comprendere il mondo e per comprendersi nel mondo.” Philippe Meirieu grazie!