La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA.

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA."— Transcript della presentazione:

1 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA DELLA SPAZIALITÀ DINAMICA SPAZIALITÀ DINAMICA

2 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Abstract 1. Sfondo scientifico dellipotesi 2. Ipotesi relativa allanalisi spaziale del significato del linguaggio; 3. Discussione dellipotesi per mezzo dellanalisi e interpretazione della spazialità dinamica intrinseca allAforisma 1 di Franz Kafka compresa una comparazione con le interpretazioni e traduzioni correnti; 4. Conclusioni.

3 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. 1. Sfondo scientifico - Sfondo scientifico generale: Evoluzione, semiotica Evoluzione, semiotica - Sfondo scientifico specifico: Neurofisiologia di base (cervello conscio e inconscio, elaborazione spaziale, linguaggio) Neurofisiologia di base (cervello conscio e inconscio, elaborazione spaziale, linguaggio)

4 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Non solo una prospettiva storica sul significato del linguaggio La prospettiva storica sul linguaggio si riferisce alla superficie della semiosi; La prospettiva storica sul linguaggio si riferisce alla superficie della semiosi; Alla radice della semiosi ci sono le varie forme di adattamento alla vita prodotte dallevoluzione a partire dai tempi più antichi, dove non cera il linguaggio, dove cerano altri animali diversi dagli umani, dove cerano i batteri; poiché levoluzione produce i cambiamenti costruendo il nuovo sulle precedenti e più vecchie strutture che non vengono completamente eliminate da quelle nuove, gli sviluppi e le semiosi più recenti portano con sé la traccia della loro antica origine che può essere identificata attraverso le varie scienze biologiche e e anche attraverso lanalisi dello sviluppo culturale, eminentemente attraverso lanalisi del linguaggio; Alla radice della semiosi ci sono le varie forme di adattamento alla vita prodotte dallevoluzione a partire dai tempi più antichi, dove non cera il linguaggio, dove cerano altri animali diversi dagli umani, dove cerano i batteri; poiché levoluzione produce i cambiamenti costruendo il nuovo sulle precedenti e più vecchie strutture che non vengono completamente eliminate da quelle nuove, gli sviluppi e le semiosi più recenti portano con sé la traccia della loro antica origine che può essere identificata attraverso le varie scienze biologiche e e anche attraverso lanalisi dello sviluppo culturale, eminentemente attraverso lanalisi del linguaggio; Lelaborazione spaziale, sorgendo la vita inevitabilmente ion un ambiente, è una delle più antiche e immancabili forme di adattamento selezionate dallambiente; come tale, essa è anche alla base di qualsiasi processo semiotico dal momento che questo deve adattarsi allambiente; Lelaborazione spaziale, sorgendo la vita inevitabilmente ion un ambiente, è una delle più antiche e immancabili forme di adattamento selezionate dallambiente; come tale, essa è anche alla base di qualsiasi processo semiotico dal momento che questo deve adattarsi allambiente;

5 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Non solo una prospettiva storica sul significato del linguaggio Il linguaggio è il sistema di segni più recente prodotto dal cervello umano; suoni, ritmo, parole e sintassi formano le sue strutture storiche; lelaborazione spaziale dellesperienza convogliate dal linguaggio forma le sue strutture profonde; Il linguaggio è il sistema di segni più recente prodotto dal cervello umano; suoni, ritmo, parole e sintassi formano le sue strutture storiche; lelaborazione spaziale dellesperienza convogliate dal linguaggio forma le sue strutture profonde; Lo scheletro spaziale della semiosi si forma ad un livello inconscio; il linguaggio serve eminentemente a rendere conscio il livello inconscio della semiosi, in altri termini: esprimere parole è latto finale conscio di un lavoro cerebrale inconscio di progettare lesperienza come adattamento; Lo scheletro spaziale della semiosi si forma ad un livello inconscio; il linguaggio serve eminentemente a rendere conscio il livello inconscio della semiosi, in altri termini: esprimere parole è latto finale conscio di un lavoro cerebrale inconscio di progettare lesperienza come adattamento; Questa intersezione altamente complessa di inconscio e conscio intrinseca alle più varie elaborazioni della semiosi dal livello più concreto a quello più astratto e simbolico, si riflette sul linguaggio come sua base; questa intersezione può essere colta su un livello oggettivo andando al di là della superficie storica del significato e identificando la rete spaziale oggettiva convogliata dal linguaggio, in altri termini: dalla spazializzazione del linguaggio. Questa intersezione altamente complessa di inconscio e conscio intrinseca alle più varie elaborazioni della semiosi dal livello più concreto a quello più astratto e simbolico, si riflette sul linguaggio come sua base; questa intersezione può essere colta su un livello oggettivo andando al di là della superficie storica del significato e identificando la rete spaziale oggettiva convogliata dal linguaggio, in altri termini: dalla spazializzazione del linguaggio.

6 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. 2. Ipotesi relativa allinvestigazione spaziale del significato del linguaggio Ipotesi: Ipotesi: La presente ipotesi (Mascialino 1997 e segg.) è finalizzata a provvedere lanalisi del testo di una base oggettiva. Si incentra sulla spazializzazione di ogni esperienza essendo lelaborazione spaziale considerata lo scheletro delle strutture oggettive della semiosi, dei sistemi di segni antichi ed evoluti, del linguaggio, sia ad un livello inconscio che conscio. Fulcro dellipotesi è la ricostruzione spaziale della semiosi e dellesperienza convogliata dalle parole. Concetti chiave o termini tecnici sdellipotesi (meqrima 1997 e segg.): Concetti chiave o termini tecnici sdellipotesi (meqrima 1997 e segg.): Spazialità dinamica; Schema endospaziale; Schema esospaziale; Endotrama; Esotrama.Spazialità dinamica; Schema endospaziale; Schema esospaziale; Endotrama; Esotrama.

7 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Referenti dei termini chiave La spazialità dinamica si riferisce allo scheletro generale dellesperienza convogliato dal linguaggio sia a livello inconscio che conscio, a livello esplicito ed implicito; La spazialità dinamica si riferisce allo scheletro generale dellesperienza convogliato dal linguaggio sia a livello inconscio che conscio, a livello esplicito ed implicito; Lo schema esospaziale si riferisce alla spazialità dinamica specificamente intrinseca alle azioni espresse dai verbi, dai soggetti, dagli oggetti e dalla sintassi; Lo schema esospaziale si riferisce alla spazialità dinamica specificamente intrinseca alle azioni espresse dai verbi, dai soggetti, dagli oggetti e dalla sintassi; Lo schema endospaziale si riferisce alla spazialità dinamica specificamente intrinseca ai moti sottesi alle azioni espresse dai verbi, dai soggetti, dagli oggetti e dalla sintassi; Lo schema endospaziale si riferisce alla spazialità dinamica specificamente intrinseca ai moti sottesi alle azioni espresse dai verbi, dai soggetti, dagli oggetti e dalla sintassi; L esotrama e l endotrama si riferiscono rispettivamente allinsieme degli schemi eso- ed endospaziali quando formino un contesto significativo. L esotrama e l endotrama si riferiscono rispettivamente allinsieme degli schemi eso- ed endospaziali quando formino un contesto significativo.

8 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. 3. Discussione: LAforisma 1 di Franf Kafka Testo originale tedesco dellAforisma 1 Testo originale tedesco dellAforisma 1 (Ich irre ab.) Der wahre Weg geht über ein Seil, das nicht in der Höhe gespannt ist, sondern knapp über dem Boden. Es scheint mehr bestimmt stolpern zu machen, als begangen zu werden. Le forme linguistiche evidenziate in cremisi sono loggetto principale dellanalisi del significato dellaforisma. La frase in parentesi appartiene al testo originale di Kafka. In generale esso è stato arbitrariamente eliminato in tutte le edizioni relative agli aforismi di Kafka, perciò le parentesi (per la traduzione italiana di Rita Mascialino vedi la Diapositiva 26) Le forme linguistiche evidenziate in cremisi sono loggetto principale dellanalisi del significato dellaforisma. La frase in parentesi appartiene al testo originale di Kafka. In generale esso è stato arbitrariamente eliminato in tutte le edizioni relative agli aforismi di Kafka, perciò le parentesi (per la traduzione italiana di Rita Mascialino vedi la Diapositiva 26)

9 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Nota preliminare sullinterpretazione di testi originali e tradotti Da un lettore di madre lingua i testi sono interpretati su di un unico livello linguistico. Il lettore può capirli o no. Da un lettore di madre lingua i testi sono interpretati su di un unico livello linguistico. Il lettore può capirli o no. Da un lettore straniero i testi sono interpretati su di un livello interlinguistico o doppio. Il lettore può capirli o no. Da un lettore straniero i testi sono interpretati su di un livello interlinguistico o doppio. Il lettore può capirli o no. Da un lettore di traduzioni i testi sono interpretati su di un unico livello linguistico, quello della lingua del lettore: Da un lettore di traduzioni i testi sono interpretati su di un unico livello linguistico, quello della lingua del lettore: a) Se il traduttore ha capito il testo originale, il lettore può capire il testo della tarduzione o no; b) Se il traduttore non ha capito il testo originale che ha tradotto, il lettore non può in nessun caso capire il significato del testo originale. In questo caso lattività di tradurre testi stranieri non avrà senso. LAforisma 1 è un esempio di come un testo possa essere frainteso: il suo significato sembra essere semplice solo se non si capiscono i problemi che alberga, come vedremo.

10 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Analisi della spazialità dinamica intrinseca la significato dellAforisma 1 Prima premessa: Spazialità dinamica della vera via Spazialità di base della via: 1.concretamente una via ha la spazialità di connettere luoghi; 2.metaforicamente una via ha la spazialità di connettere concetti o qualità astratte; Spazialità di base della via: 1.concretamente una via ha la spazialità di connettere luoghi; 2.metaforicamente una via ha la spazialità di connettere concetti o qualità astratte; Spazialità di base della via vera: metaforicamente la via vera conduce alla qualità astratta della verità; grammaticalmente la vera via è il soggetto della frase, ossia il viandante che compie lazione di andare dalla verità è metaforicamente e grammaticalmente la vera via stessa. Spazialità di base della via vera: metaforicamente la via vera conduce alla qualità astratta della verità; grammaticalmente la vera via è il soggetto della frase, ossia il viandante che compie lazione di andare dalla verità è metaforicamente e grammaticalmente la vera via stessa.

11 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Analisi della spazialità dinamica intrinseca la significato dellAforisma 1 Seconda premessa: Spazialità dinamica della corda Spazialità di base di una corda: 1.concretamente essa ha la spazialità di costringere e di impedire moti di cose come pure di esseri viventi; può essere un segno per un Divieto di transito o può essere un ostacolo da saltare o può essere usata come una trappola nascosta per fare inciampare o può essere una corda per un funambolo; 2.metaforicamente può essere tutto ciò sul piano astratto del pensiero, nello specifico contesto ha la spazialità di una trappola sulla vera via, ossia sulla via verso la verità; Spazialità di base di una corda: 1.concretamente essa ha la spazialità di costringere e di impedire moti di cose come pure di esseri viventi; può essere un segno per un Divieto di transito o può essere un ostacolo da saltare o può essere usata come una trappola nascosta per fare inciampare o può essere una corda per un funambolo; 2.metaforicamente può essere tutto ciò sul piano astratto del pensiero, nello specifico contesto ha la spazialità di una trappola sulla vera via, ossia sulla via verso la verità; Spazialità di base della corda: 1.concretamente ha la spazialità di una corda posta trasversalmente sulla vera viaper fare inciampare; 2.metaforicamente ha la spazialità di un inciampo morale; Spazialità di base della corda: 1.concretamente ha la spazialità di una corda posta trasversalmente sulla vera viaper fare inciampare; 2.metaforicamente ha la spazialità di un inciampo morale;

12 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Espressioni linguistiche dellAforisma 1 convoglianti una spazialità complessa Le espressioni linguistiche considerate più rilevanti per il significato del pezzo e perciò analizzate in questa presentazione secondo la loro spazialità dinamica sono le seguenti: Le espressioni linguistiche considerate più rilevanti per il significato del pezzo e perciò analizzate in questa presentazione secondo la loro spazialità dinamica sono le seguenti: 1. geht über ein Seil 2. stolpern 3. begangen zu werden 4. (Ich irre ab.)

13 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma linguistica evidenziata in cremisi 1. geht über ein Seil [Il verbo gehen über + accusativo rappresenta un moto da un luogo ad un altro passando sopra o attraverso qualcosa: i due luoghi espressi da gehen über + acc. Nel contesto sono le due parti in cui la vera via è divisa dalla corda trasversale; lazione di gehen über + acc. significa che il viandante, specificamente la vera via stessa che è il soggetto del verbo, sta andando da una metà della via allaltra avanzando attraverso o sopra o al di là di una corda trasversale; gehen über +acc. non significa né può significare andare lungo.] [Il verbo gehen über + accusativo rappresenta un moto da un luogo ad un altro passando sopra o attraverso qualcosa: i due luoghi espressi da gehen über + acc. Nel contesto sono le due parti in cui la vera via è divisa dalla corda trasversale; lazione di gehen über + acc. significa che il viandante, specificamente la vera via stessa che è il soggetto del verbo, sta andando da una metà della via allaltra avanzando attraverso o sopra o al di là di una corda trasversale; gehen über +acc. non significa né può significare andare lungo.] Moto diretto alla meta Azione diretta alla meta Moto diretto alla meta Azione diretta alla meta schema endospaziale schema esospaziale schema endospaziale schema esospaziale TRUE WAY ROPE

14 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma linguistica evidenziata in cremisi 2. stolpern [stolpern significa inciampare, nel caso in questione: inciampare su una corda trasversale; metaforicamente, nello specifico contesto di principi morali generali quali la verità e linganno, il bene e il male, stolpern significa anche commettere qualcosa di sbagliato; i viandanti compresa la vera via stessa possono inciampare sulla corda.] [stolpern significa inciampare, nel caso in questione: inciampare su una corda trasversale; metaforicamente, nello specifico contesto di principi morali generali quali la verità e linganno, il bene e il male, stolpern significa anche commettere qualcosa di sbagliato; i viandanti compresa la vera via stessa possono inciampare sulla corda.] Moto diretto alla meta Azione diretta alla meta Moto diretto alla meta Azione diretta alla meta schema endospaziale schema esospaziale schema endospaziale schema esospaziale TRUE WAY ROPE

15 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma linguistica evidenziata in cremisi 3. begangen zu werden [Il verbo begehen + acc. è la forma transitiva di gehen, andare. Conseguentemente la spazialità dinamica di base di begehen è quella di un transito attraverso o entro un luogo senza ostacoli e in ogni direzione, ad es.:Der Weg ist begehbar, La via è transitabile, ossia si può transitare o andare su e oltre essa; metaforicamente la spazialità si riferisce a feste che si celebrano, a crimini e peccati che si commettono, questo nel senso spaziale originale di un tras-gredire inteso come transito possibile e libero nel crimine e simili; begehen non significa andare lungo come moto parallelo a qualcosa.] [Il verbo begehen + acc. è la forma transitiva di gehen, andare. Conseguentemente la spazialità dinamica di base di begehen è quella di un transito attraverso o entro un luogo senza ostacoli e in ogni direzione, ad es.:Der Weg ist begehbar, La via è transitabile, ossia si può transitare o andare su e oltre essa; metaforicamente la spazialità si riferisce a feste che si celebrano, a crimini e peccati che si commettono, questo nel senso spaziale originale di un tras-gredire inteso come transito possibile e libero nel crimine e simili; begehen non significa andare lungo come moto parallelo a qualcosa.] Moto diretto alla meta Azione diretta alla meta Moto diretto alla meta Azione diretta alla meta schema endospaziale schema esospaziale schema endospaziale schema esospaziale TRUE WAY ROPE

16 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Spazialità dinamica intrinseca al significato della forma linguistica evidenziata in cremisi 4. (Ich irre ab.) [abirren è un verbo composto da irren, errare, e dalla preposizione ab, che indica separazione, da cui il significato di deviare, di separazione nel senso di interruzione dellavanzamento in una via per prendere una direzione diversa; metaforicamente irren significa sbagliare secondo la spazialità di non sapere dove andare, e abirren significa separarsi da una direzione ed errare senza sapere la direzione, ossia perdere la via, lasciare la retta via, concetti collegati coerentemente alla spazialità di stolpern e di begehen.] [abirren è un verbo composto da irren, errare, e dalla preposizione ab, che indica separazione, da cui il significato di deviare, di separazione nel senso di interruzione dellavanzamento in una via per prendere una direzione diversa; metaforicamente irren significa sbagliare secondo la spazialità di non sapere dove andare, e abirren significa separarsi da una direzione ed errare senza sapere la direzione, ossia perdere la via, lasciare la retta via, concetti collegati coerentemente alla spazialità di stolpern e di begehen.] Moto diretto alla meta Azione diretta alla meta Moto diretto alla meta Azione diretta alla meta schema endospaziale schema esospaziale schema endospaziale schema esospaziale TRUE WAY ROPE

17 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Primo schematico significato dellAforisma 1 secondo la sua spazialità dinamica 1. La vera via è la via della verità e verso la verità; la verità è generalmente considerata un massimo valore come pure una difficile meta nella vita umana; ciò implica la presenza di non facili prove da superare da parte dellumanità sulla via verso la verità; al contrario nellAforisma 1 la vera via non alberga ostacoli, ma solo una trappola nascosta per inciampare e cadere; 2. Essendo la vera via il soggetto del verbo gehen über, è la vera via stessa che può inciampare sulla trappola che alberga in se stessa e così facendo non avanza alla sua meta: il luogo dove sta la verità, ossia la verità;

18 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Primo schematico significato dellAforisma 1 secondo la sua spazialità dinamica 3. Eventuali viandanti che inciampano e cadono, compresa la vera via, vogliono raggiungere la verità, ma non sono consapevoli della trappola e possono inciampare; così a causa dellinciampo non possono transitare verso la verità; ciò nondimeno, non avendo visto la trappola, ovviamente non deviano a causa della trappola e così, dopo aver inciampato, non raggiungono la verità, ma restano sulla vera via; 4. Quanto al viandante che vuole raggiungere la verità ed è consapevole dellinganno, egli non vuole inciampare e cadere, per cui evita di inciampare deviando (interpretazione che considera anche la prima frase dellaforisma); in tal modo abbandona la vera via e così facendo egli non solo rinuncia alla verità, ma è anche escluso dalla vera via; 5. Quanto alla spazialità del metaforico verbo abirren-deviare dalla direzione-perdere la retta via, la deviazione del viandante viene considerata appunto un errore, una colpa;

19 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Primo schematico significato dellAforisma 1 secondo la sua spazialità dinamica Noi abbiamo ora una prima schematica comprensione dellAforisma 1. Potremmo essere soddisfatti del significato come esso può essere compreso. Ma se vediamo i problemi molto complessi che ci sono nel testo di Kafka e che non trovano alcuna chiarificazione nel livello di spazializzazione ottenuto fino a qui, non possiamo essere soddisfatti di un significato che sembra troppo banale per essere un significato prodotto da Kafka. Perciò dobbiamo andare più profondamente dentro il testo per chiarire i citati problemi che abbiamo visto e questo è quanto andiamo a fare. Noi abbiamo ora una prima schematica comprensione dellAforisma 1. Potremmo essere soddisfatti del significato come esso può essere compreso. Ma se vediamo i problemi molto complessi che ci sono nel testo di Kafka e che non trovano alcuna chiarificazione nel livello di spazializzazione ottenuto fino a qui, non possiamo essere soddisfatti di un significato che sembra troppo banale per essere un significato prodotto da Kafka. Perciò dobbiamo andare più profondamente dentro il testo per chiarire i citati problemi che abbiamo visto e questo è quanto andiamo a fare.

20 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Problemi esegetici nellAforisma 1 di Franz Kafka I principali problemi esegetici intrinseci allinterpretazione dellAforisma 1 riguardano la spazialità del verbo a. begehen, del verbo b. stolpern a del verbo c. abirren, implicanti ciascuno il significato di colpa, errore; a. Il significato comune di begehen è quello di transitare in un luogo ma anche quello di commettere qualcosa di sbagliato o di celebrare una festa; nel contesto dellaforisma passare sulla corda per raggiungere la verità coincide con una trasgressione, come se mirare alla verità fosse una trasgressione e che dovesse essere commessa: la corda ha la finalità di essere oltrepassata/tras-gredita, ma sembra essere lì non per essere oltrepassata, tras-gredita o far commettere la sua tras-gressione come dovrebbe essere, bensì sembra essere lì solo per fare inciampare; b. Il verbo stolpern metaforicamente si riferisce a commettere una colpa e tale colpa impedisce di proseguire sulla via verso la verità, per cui così facendo esso evita anche di commettere la tras-gressione e loltrepassare della corda, perciò: Siamo di fronte a qualcosa che ha una superficie contraddittoria: linciampare è leffetto di una colpa che evita di oltrepassare la corda o commettere la colpa di oltrepassarla, e gli eventuali viandanti dovrebbero anche commettere una colpa se oltrepassassero la corda senza inciampare, questo perché la corda è lì per essere transitata/tras-gredita; Siamo di fronte a qualcosa che ha una superficie contraddittoria: linciampare è leffetto di una colpa che evita di oltrepassare la corda o commettere la colpa di oltrepassarla, e gli eventuali viandanti dovrebbero anche commettere una colpa se oltrepassassero la corda senza inciampare, questo perché la corda è lì per essere transitata/tras-gredita; c. Il verbo abirren significa deviare, perdere la direzione, ma metaforicamente anche perdere la retta via, così che il viandante deviante, che volesse oltrepassare/tras-gredire la corda per raggiungere la verità, ma non voglia inciampare e cadere, ossia non voglia commettere la colpa di inciampare, commette in ogni caso una colpa, quella di deviare, di perdere la retta via; c. Il verbo abirren significa deviare, perdere la direzione, ma metaforicamente anche perdere la retta via, così che il viandante deviante, che volesse oltrepassare/tras-gredire la corda per raggiungere la verità, ma non voglia inciampare e cadere, ossia non voglia commettere la colpa di inciampare, commette in ogni caso una colpa, quella di deviare, di perdere la retta via; Così ci sono tre colpe: b. quella di inciampare, a. quella di oltrepassare la corda e c. quella di non volere commettere le due colpe di inciampare e di oltrepassare la corda deviando; questultima sembra essere Così ci sono tre colpe: b. quella di inciampare, a. quella di oltrepassare la corda e c. quella di non volere commettere le due colpe di inciampare e di oltrepassare la corda deviando; questultima sembra essere

21 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Soluzioni ai problemi intrinseci allAforisma 1 di Franz Kafka secondo la sua spazialità dinamica Riassumendo: poiché oltrepassare la corda per raggiungere la verità è trasgredire la corda, ossia commettere la colpa relativa alla volontà di conseguire la verità, è da capire 1. perché la volontà di verità può essere una colpa: Riassumendo: poiché oltrepassare la corda per raggiungere la verità è trasgredire la corda, ossia commettere la colpa relativa alla volontà di conseguire la verità, è da capire 1. perché la volontà di verità può essere una colpa: 1. La verità è la meta principale dellintelligenza e della conoscenza e lintelligenza e la conoscenza non hanno valori morali in se stesse, è luso della verità, dellintelligenza e della conoscenza che può essere morale o no, perciò la volontà di verità come meta dellintelligenza e della conoscenza può essere messa sullo stesso piano della o equiparata alla volontà di potenza che è separata da ogni valore morale; il conseguimento della verità nella sua assolutezza, ossia la verità come luogo cui conduce la vera via, richiede un comportamento privo di compromessi, ossia che non inciampi ne cada mai, ossia che abbia un passo concreto o metaforico elegante; la presenza e la possibilità di inciampare e cadere pongono la vera via, ossia la verità, entro un piano più umile dove lineleganza della debolezza può essere accettata; 1. La verità è la meta principale dellintelligenza e della conoscenza e lintelligenza e la conoscenza non hanno valori morali in se stesse, è luso della verità, dellintelligenza e della conoscenza che può essere morale o no, perciò la volontà di verità come meta dellintelligenza e della conoscenza può essere messa sullo stesso piano della o equiparata alla volontà di potenza che è separata da ogni valore morale; il conseguimento della verità nella sua assolutezza, ossia la verità come luogo cui conduce la vera via, richiede un comportamento privo di compromessi, ossia che non inciampi ne cada mai, ossia che abbia un passo concreto o metaforico elegante; la presenza e la possibilità di inciampare e cadere pongono la vera via, ossia la verità, entro un piano più umile dove lineleganza della debolezza può essere accettata;

22 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Soluzioni ai problemi intrinseci allAforisma 1 di Franz Kafka secondo la sua spazialità dinamica Riassumendo:Poiché deviare per non inciampare e cadere, ossia per non commettere una colpa, e rinunciare a trasgredire la corda, ossia a commettere una tras-gressione per conseguire la verità, è anche una colpa, è da capire 2. perché non commettere colpe è esso steso una colpa: Riassumendo:Poiché deviare per non inciampare e cadere, ossia per non commettere una colpa, e rinunciare a trasgredire la corda, ossia a commettere una tras-gressione per conseguire la verità, è anche una colpa, è da capire 2. perché non commettere colpe è esso steso una colpa: 2. Se un viandante vuole raggiungere la verità come meta finale della vera via senza accettare un possibile inciampo, allora egli vuole raggiungere la verità separata da una più umana visione della vita; se rinuncia a questa verità per via del possibile fallimento, allora egli rinuncia ad una più umana visione della vita, una visione che manca di errori e colpe, ma manca anche di comprensione e compassione per lumana debolezza. 2. Se un viandante vuole raggiungere la verità come meta finale della vera via senza accettare un possibile inciampo, allora egli vuole raggiungere la verità separata da una più umana visione della vita; se rinuncia a questa verità per via del possibile fallimento, allora egli rinuncia ad una più umana visione della vita, una visione che manca di errori e colpe, ma manca anche di comprensione e compassione per lumana debolezza.

23 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Significato profondo dellAforisma 1 secondo la sua spazialità dinamica Poiché coloro che inciampano, compresa la vera via, non deviano e così facendo non perdono la retta via ma rimangono in essa con la colpa di aver inciampato, la retta via implicitamente risulta essere nellAforisma 1 quella di accettare lumile condizione umana di inciampare e di cadere, mentre colui che non accetta linciampo e abbandona la via della e alla verità o non entra nella vera via, perde la retta via che è quella di valori più umani che accettano la debolezza; conseguentemente i valori della vita non consistono nellAforisma 1 nellambiziosa volontà di conoscere la verità che è sia una meta dellintelligenza che un non valore morale – conoscenza e verità non hanno valore morale –; così i veri valori che il viandante deviante implicitamente perde deviando sono da trovarsi nel rifiuto di unintelligenza e di una verità che siano separate da una più umana visione della vita. Poiché coloro che inciampano, compresa la vera via, non deviano e così facendo non perdono la retta via ma rimangono in essa con la colpa di aver inciampato, la retta via implicitamente risulta essere nellAforisma 1 quella di accettare lumile condizione umana di inciampare e di cadere, mentre colui che non accetta linciampo e abbandona la via della e alla verità o non entra nella vera via, perde la retta via che è quella di valori più umani che accettano la debolezza; conseguentemente i valori della vita non consistono nellAforisma 1 nellambiziosa volontà di conoscere la verità che è sia una meta dellintelligenza che un non valore morale – conoscenza e verità non hanno valore morale –; così i veri valori che il viandante deviante implicitamente perde deviando sono da trovarsi nel rifiuto di unintelligenza e di una verità che siano separate da una più umana visione della vita.

24 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Breve esempio di nota culturale fondata sulla spazialità dinamica implicita nel significato convogliato dal linguaggio Alla spazialità dinamica intrinseca al citato rifiuto implicito del valore dellintelligenza in favore di più umani principi è implicito il rifiuto di Kafka della 1. cultura tedesca, della 2. lingua tedesca e 3. lumanizzazione della figura del diavolo: Alla spazialità dinamica intrinseca al citato rifiuto implicito del valore dellintelligenza in favore di più umani principi è implicito il rifiuto di Kafka della 1. cultura tedesca, della 2. lingua tedesca e 3. lumanizzazione della figura del diavolo: 1. La cultura tedesca si incentra sul concetto di Leistung, di una performance superiore dellintelligenza senza compassione intesa come debolezza, come il modello del superuomo mostra; Kafka salva lumana debolezza e le dà il diritto di stare sulla vera via; 2. Il tedesco è per eccellenza luna lingua della superiorità logica; la sua sintassi drasticamente gerarchica lo mostra; è una lingua dove cè molto poco posto per le eccezioni, ossia per la considerazione di casi particolari; il mondo di concetti ed emozioni veste labito tedesco in Kafka e Kafka ha sentito profondamente la bellezza intrinseca alla potenza logica del tedesco come i suoi scritti dimostrano, ma ha anche sentito i suoi rischi e lha condannata; 3. Nel contesto universale di principi morali entro cui si muove laforisma la spazialità di stolpern implicitamente associa la spazialità del diavolo, dal greco díabállo, gettare trasversalmente qualcosa per fare inciampare e dividere dalla meta da raggiungersi; se il diavolo nel giardino dellEden è un simbolo negativo perché fa inciampare Eva ed Adamo facendoli cacciare fuori dal Giardino e facendo loro perdere limmortalità, nella vera via di Kafka egli da un lato continua a fare inciampare, ma facendo così egli implicitamente diviene strumento positivo di umanizzazione poiché impedisce la tras-gressione della corda e con essa lintero simbolismo negativo che abbiamo visto attraverso la spazializzazione del suo significato.

25 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Breve esempio di nota biografica fondata sulla spazialità dinamica implicita nel significato convogliato dal linguaggio Il rifiuto implicito di Kafka della cultura tedesca e in primo luogo della lingua tedesca trova espressione esplicita nel 1. suo ultimo desiderio e 2. nella relazione con sua madre: Il rifiuto implicito di Kafka della cultura tedesca e in primo luogo della lingua tedesca trova espressione esplicita nel 1. suo ultimo desiderio e 2. nella relazione con sua madre: 1. Se fosse guarito, sarebbe andato in Palestina per fare il mestiere di cameriere, ossia di un servo del suo popolo, un uomo che torna alla vera via e accetta di cadere perché accetta una più umana visione della vita che non consiste nella superiorità di unintelligenza separata dai principi etici, bensì consiste nellamore e nel servizio per lumanità, come il mestiere simboleggia essendo il mestiere di un uomo che dà al suo popolo il cibo concreto e metaforico per una vita degna di essere vissuta; 2. Egli disse che non poteva amare sua madre e tutto il mondo di valori fornito in generale dalla madre a causa del nome tedesco Mutti p0er mamma il quale forniva valori tedeschi; avrebbe preferito il dolce nome ebraico ima con i suoi valori ebraici non perché fossero di origine ebraica, ma perché erano più umani.

26 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Traduzione immanente dellAforisma 1 (di Rita Mascialino) (Io devio.) La vera via va oltre una corda che non è tesa in alto, ma appena sopra il suolo. Sembra destinata più a fare inciampare che ad essere oltrepassata. Il verbo va oltre corrisponde pienamente al tedesco geht über nel senso di andare dallaltra parte; oltrepassare significa transitare, ma anche trasgredire un limite posto, così la traduzione di cui sopra ha salvato qualcosa del significato di commettere intrinseco al verbo originale tedesco begehen; gehen über e begehen hanno una parte in comune in gehen, andare oltre e oltrepassare hanno una parte comune in oltre; in aggiunta il verbo gehen über e begehen si riferiscono alla stessa azione di attraversare e di transitare, così come andare oltre e oltrepassare. Il verbo va oltre corrisponde pienamente al tedesco geht über nel senso di andare dallaltra parte; oltrepassare significa transitare, ma anche trasgredire un limite posto, così la traduzione di cui sopra ha salvato qualcosa del significato di commettere intrinseco al verbo originale tedesco begehen; gehen über e begehen hanno una parte in comune in gehen, andare oltre e oltrepassare hanno una parte comune in oltre; in aggiunta il verbo gehen über e begehen si riferiscono alla stessa azione di attraversare e di transitare, così come andare oltre e oltrepassare.

27 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Falsificazione della spazialità dinamica intrinseca alle seguenti forme linguistiche in interpretazioni e traduzioni correnti über das Seil interpretato come lungo la corda über das Seil interpretato come lungo la corda Se la corda giacesse lungo la vera via, sarebbe parallela alla vera via, ma in questo caso non ci dovrebbe essere in tedesco gehen über + acc., che significa moto a luogo, ma unaltra preposizione per un moto entro luogo, ossia per uno stato in luogo: Der Mann geht auf der Straße (va su e giù, ma rimane sempre nello stesso posto, ossia in strada); inoltre, qualsiasi inciampo di viandanti sarebbe impossibile con la prep. lungo,, richiedendo linciampare la spazialità di un moto di intersezione più o meno perpendicolare e non quello di un moto parallelo; Seil interpretata come fune da funambolo Seil interpretata come fune da funambolo Se la corda fosse una fune da funambolo, non ci potrebbe essere laccusativo, perché sarebbe un moto entro uno stesso luogo e non ci sarebbe cambio di luogo, ma uno stato in luogo e ci sarebbe unaltra preposizione come segue: Der wahre Weg geht auf einem Seil; inoltre la fune da funambolo non potrebbe giacere appena sopra il suolo, altrimenti sarebbe una fune da funambolo usata come normale corda e la spazialità di una fune da funambolo sarebbe inutile;

28 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Falsificazione della spazialità dinamica intrinseca alle seguenti forme linguistiche in interpretazione e traduzioni correnti Seil interpretata come un filo a strappo o a trazione Seil interpretata come un filo a strappo o a trazione Se la corda fosse un filo a strappo o a trazione, questo implicitamente convoglierebbe con sé la spazialità di una bomba o di unazione militare, ciò che è completamente assente nel contesto; begangen zu werden interpretato come essere percorsa per il lungo o su/sopra begangen zu werden interpretato come essere percorsa per il lungo o su/sopra Con la preposizione lungo cè una contraddizione con unimpossibile azione di inciampare come sopra; con la preposizione su/sopra cè la spazialità di una fune da funambolo usata come normale corda come sopra o la spazialità di un assurdo camminare sopra la corda trasversale; più importante ancora, il complesso significato di commettere, in cui consiste il concetto più rilevante, è completamente perso.

29 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Schematico significato dellAforisma 1 secondo interpretazioni correnti 1. In quasi tutte le interpretazioni cè una corda che corre lungo la vera via, ossia ci sono una vera via ed una corda che avanzano parallelamente; 2. Nessuna ragione si può trovare nel contesto perché la via vera corra lungo una corda così che larea concettuale per vera via e corda diviene assurda; 3. Non essendo possibile nessun inciampo della vera via sulla corda, lintera area intrinseca al concetto di vera via e verità nel testo tedesco è spazzata via; 4. Divenendo la spazialità del verbo begangen zu werden quella di camminare lungo (azione parallela) o su/sopra (funambolo), lassurdità di cui sopra è rinforzata e il significato profondo dellaforisma è spazzato via;

30 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. Schematico significato dellAforisma 1 secondo interpretazioni correnti 5. Raramente geht über è interpretato come va oltre, dove la spazialità dellinciampare è mantenuta, ma essendo alla fine il verbo begangen zu werden in ogni caso sempre interpretato come essere percorsa lungo o su/sopra, cè di nuovo lassurdità: non si può trovare nessuna ragione perché una croda posta giusto sul suolo per far inciampare dovrebbe improvvisamente essere lì per essere percorsa per il lungo come una corda parallela alla strada o essere percorsa sopra come una fune da funambolo trasversale o parallela; 6. Gli interpreti in generale non considerano la prima frase dellAforisma 1 relativo alla deviazione come appartiene al testo dellaforisma e, arbitrariamente, non lo citano nelle raccolte degli aforismi kafkiani come pure neanche nelle loro interpretazioni; conseguentemente, poiché la prima frase al contrario e del tutto rilevantemente appartiene allarea concettuale dellAforisma 1 nel pensiero di Kafka, il significato originale risulta decapitato e non può essere evitata una confusione crescente nella comprensione.

31 © Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved.Conclusioni Quasi tutti gli studiosi scrivono nei loro studi che non sarebbe disponibile nessun significato per uninterpretazione logica nel linguaggio di Kafka, essendo Kafka per eccellenza autore dellassurdo. Se si rimane sulla superficie del significato, allora il linguaggio di Kafka può essere un linguaggio dellassurdo. Ma se intraprende unanalisi oggettiva del significato del linguaggio, allora il linguaggio di Kafka dimostra di essere interamente logico anche se tanto complesso che la sua interpretazione richiede un sottile lavoro inferenziale di investigazione. Abbiamo visto come linvestigazione del linguaggio attuata attraverso lidentificazione della spazialità dinamica alla base del significato (Mascialino 1997 e segg.) possa dare uno strumento oggettivo per identificare il significato a livello conscio e inconscio, esplicito ed implicito. Grazie alla spazializzazione del significato anche la psicoanalisi può trovare la base oggettiva di cui manca affinché le sue investigazioni non siano soggettive. Grazie allidentificazione della spazialità dinamica del linguaggio le falsificazioni e verificazioni delle interpretazioni sono possibili su base oggettiva. Perciò anche linfluenza dello sfondo storico non corre il rischio di essere inventata. Quasi tutti gli studiosi scrivono nei loro studi che non sarebbe disponibile nessun significato per uninterpretazione logica nel linguaggio di Kafka, essendo Kafka per eccellenza autore dellassurdo. Se si rimane sulla superficie del significato, allora il linguaggio di Kafka può essere un linguaggio dellassurdo. Ma se intraprende unanalisi oggettiva del significato del linguaggio, allora il linguaggio di Kafka dimostra di essere interamente logico anche se tanto complesso che la sua interpretazione richiede un sottile lavoro inferenziale di investigazione. Abbiamo visto come linvestigazione del linguaggio attuata attraverso lidentificazione della spazialità dinamica alla base del significato (Mascialino 1997 e segg.) possa dare uno strumento oggettivo per identificare il significato a livello conscio e inconscio, esplicito ed implicito. Grazie alla spazializzazione del significato anche la psicoanalisi può trovare la base oggettiva di cui manca affinché le sue investigazioni non siano soggettive. Grazie allidentificazione della spazialità dinamica del linguaggio le falsificazioni e verificazioni delle interpretazioni sono possibili su base oggettiva. Perciò anche linfluenza dello sfondo storico non corre il rischio di essere inventata.


Scaricare ppt "© Copyright 2008 – RITA MASCIALINO – All Rights Reserved. RITA MASCIALINO RITA MASCIALINO IL SIGNIFICATO DEL LINGUAGGIO NELLA PROSPETTIVA DELLA NELLA PROSPETTIVA."

Presentazioni simili


Annunci Google