La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

La presentazione è in caricamento. Aspetta per favore

MULTICULTURALITÁ E APPRENDIMENTO LINGUISTICO (M-Z)

Presentazioni simili


Presentazione sul tema: "MULTICULTURALITÁ E APPRENDIMENTO LINGUISTICO (M-Z)"— Transcript della presentazione:

1 MULTICULTURALITÁ E APPRENDIMENTO LINGUISTICO (M-Z)
LUISA SALVATI - 07/03/2012 -

2 CAPIRE

3 Input (1) Per imparare la L2, è necessario che l’apprendente abbia a disposizione esempi di L2 = INPUT Perché l’input possa contribuire alla costruzione dell’interlingua = l’input deve diventare intake L’input è: Comprensibile e intrinsecamente strutturato Modificabile Negoziabile L’ascoltatore è: Elaboratore di informazioni interlocutore

4 Input (2) Le principali caratteristiche che rendono l’input comprensibile sono: Contestualizzazione extralinguistica Strutturazione linguistica Modificabilità Negoziabilità

5 Contestualizzazione Input
Ambiente culturale I partecipanti dell’interazione Lo scopo e l’argomento dello scambio comunicativo Nel processo di apprendimento linguistico, l’input più facilmente decifrabile è quello in cui è maggiore l’informazione extra-linguistica (contesto) = processo di compensazione Se il contesto rende ovvio quello che viene detto, l’apprendente ha maggior opportunità di concentrarsi sulla forma

6 Strutturazione Input L’input è organizzato in strutture (che consentono di decifrarlo), in parte comuni, in parte specifiche di singole lingue Gli universali linguistici sono le proprietà ricorrenti nelle lingue del mondo: (le parole sono composte di sillabe)

7 Universali linguistici e input
Tra i numerosi universali linguistici particolarmente utili alla decifrazione dell’input (Klein, 1986:4): Un enunciato è scomponibile in parole, le parole in sillabe, e le sillabe in fonemi I fonemi sono divisi in consonanti e vocali Le sillabe tendono ad avere un nucleo vocalico, che è affiancato da consonanti Vocali e consonanti tendono ad alternarsi nella sillaba, per cui i nessi consonantici tendono a marcare i confini sillabici Una pausa di solito ricorre al confine di parola (ma non tutti i confini di parola sono indicati da una pausa)

8 Ci sono parole che hanno un significato prevalentemente grammaticale (le parole di funzione: in, e, il, se), e parole che hanno un significato prevalentemente lessicale (le parole di contenuto: pipa, ritirare, piacevole, trenta) Le parole di funzione tendono a essere più corte (tipicamente monosillabiche), ricorrono con maggiore frequenza, e di solito sono meno accentate delle parole di contenuto La regola generale è: una parola, un significato

9 Aiutano a decifrare l’input altre proprietà che evidenziano specifiche parti dell’enunciato:
La frequenza con cui alcune parole ricorrono nell’enunciato La posizione che occupano nell’enunciato La struttura prosodica dell’enunciato (accento, ritmo) Aiutano più direttamente a decifrare l’input le proprietà specifiche della L1 e le conoscenze parziali della L2

10 Modificabilità Input L’input è modificabile, con lo scopo di renderlo più comprensibile: foreigner talk Livello fonologico: voce più alta, parlato più lento e iperarticolato Livello lessicale: parole più comuni (iperonimi, non iponomi Livello morfo-sintattico: frasi più corte e meno complesse Livello pragmatico: preferenza di forme dirette

11 Processi formali del foreigner talk
Semplificazione Elaborazione Teacher talk: il modo di parlare degli insegnanti in classe: Non è mai sgrammaticato Più equilibrato ai bisogni comunicativi dell’apprendente

12 Negoziabilità Input Parlante nativo e apprendente insieme possono ricorrere alla negoziazione dell’input La negoziazione può avvenire in vari modi

13 Ascolto Modello psicolinguistico di Levelt
Sentire il messaggio acustico : attraverso l’uditore (primo elaboratore), il suono viene trasformato in stringa fonetica Il decodificatore (secondo elaboratore) trasforma la stringa fonetica in struttura superficiale (attraverso l’elaborazione fonologica) e in enunciato (attraverso l’elaborazione grammaticale). L’interprete (terzo elaboratore) che completa la comprensione Decodificatore=conoscenze lessicali Interprete=conoscenze generali

14 Alcune procedure possono essere saltate
L’ordine attraverso le procedure non è fisso Un livello di analisi può imporsi sull’altro INCREMENTALITÁ AUTOMATICITÁ

15


Scaricare ppt "MULTICULTURALITÁ E APPRENDIMENTO LINGUISTICO (M-Z)"

Presentazioni simili


Annunci Google